无效条款

0
635

所有的商事律师都非常熟悉商事协议中的一个标准(或格式)条款,英文为“severability”、“severance” 或者“invalidity”条款,中文为“可分割性条款”。

该等条款明确了在合同的某个条款因任何原因被认为无效或不可执行的情况下,当事人同意将该条款从合同中分离(或者分开),而合同的其他条款仍然继续有效的意愿。

一个合同条款或者该条款的一部分可以被分离而不影响合同其他部分有效性的这种概念在许多情况下都具有相关性,其中许多情况均在此前的《商法词汇》专栏中进行过讨论:竞业禁止条款(请见《商法》第6辑第3期:《竞业禁止条款》);免责条款(请见《商法》第6辑第10期:《免责条款》);管辖权条款(请见《商法》第5辑第9期:《单方管辖权条款》)。

有关可分割性条款有许多有趣的问题,包括:如果合同中没有加入该条款会有什么影响?法院如何认定一个无效条款是否可以与合同其他部分分割?法院是否可以自己修改合同条款?本期文章将探讨和比较普通法法域和中国法下可分割性条款的性质和效果。

普通法法域

受英国法管辖的合同中典型的可分割性条款通常如下:

1. 无效

1.1 如果本协议的任何条款被裁定为全部或者部分违法、无效或不可执行,则应当对该条款进行任何必要的删除或修改,以使该条款合法、有效并且可执行,实现当事人的商业意图。

1.2 在无法根据第1.1条的规定全部或部分删除或修改条款的情况下,那么该条款或者该条款的一部分将为违法、无效或者不可执行的,不被视为构成本协议的一部分,受限于根据第1.1条做出的任何删除或修改,本协议的其余条款的合法性、有效性和可执行性将不受到影响。

在普通法法域,可分割性问题主要是由当事人签署的合同决定,尽管有些法律规定合同条款是可以从特定合同中分割出来的。

You must be a subscriber to read this article, or you can register for free to enjoy the current issue.

该部分内容仅提供予《商法》订阅会员。你可以订阅去解锁所有内容。你也可以免费注册去浏览最新一期的内容。

葛安德 Andrew Godwin
葛安德
Andrew Godwin

葛安德以前是年利达律师事务所上海代表处合伙人,现在墨尔本法学院教授法律,担任该法学院亚洲法研究中心的副主任。葛安德的著作《商法词汇:法律概念的翻译和诠释》重新汇编了其在本刊“商法词汇”专栏撰写的所有文章。该书由Vantage Asia出版。如欲订购,请即登录 www.vantageasia.com